Hier gaan uw 'nabije roots' de overhand nemen, 'content' is een echt Vlaams woord, in het Engels staat dat voor 'inhoud'. Whatever dat ook moge betekenen... Maar Vijay heeft wellicht Engels geleerd in Vlaanderen, niet?
Ik ben, euh, content dat jij die fout in de content opmerkte, Smurf, dan moet ik het niet meer doen. Triestig, zo van die Tamil Tijgers die denken Engels te kunnen. Ga werken bij Apu, in die supermarkt in Springfield, guru-van-mijn-kl**** !
Koop en Smurf Lexus, jullie dwalen. Het is niet omdat "content" een Vlaams dialect woord is, dat "content" in het Engels niet echt tevreden zou betekenen. Overigens zijn heel wat zogenaamde Westvlaamse dialectwoorden gewoon Engelse woorden, zo ook content. Als u in de Kramer's Engelse woordenboek kijkt, zult u trouwens "inhoud" als 2e betekenis zien, en "tevredenheid" als eerste. Voor alle duidelijkheid, ik heb mijn Engels in Oxford geleerd. Nu staan jullie mooi voor joker, hé ? Vijay Gopalakrishnan
Een altijd super alerte Smurf Lexus leest in Kramer's (editie 1923) wel dat "content" voor tevredenheid en inhoud staat, maar dan als 'subject', niet als werkwoord. Oxford heeft niet kunnen baten voor Vijay! Afvoeren die amateur-goeroe.
bende zeveraars. wie herinnert zich niet de legendarische regels: "I'm almost happy, almost content" van de toenmalige vrouw van de manager van The Band Formely Known As The Choice, hedentendage beter gekend als de volledige tevredene lesbo.
6 Comments:
Hier gaan uw 'nabije roots' de overhand nemen, 'content' is een echt Vlaams woord, in het Engels staat dat voor 'inhoud'. Whatever dat ook moge betekenen...
Maar Vijay heeft wellicht Engels geleerd in Vlaanderen, niet?
Een alerte Smurf Lexus
Ik ben, euh, content dat jij die fout in de content opmerkte, Smurf, dan moet ik het niet meer doen. Triestig, zo van die Tamil Tijgers die denken Engels te kunnen. Ga werken bij Apu, in die supermarkt in Springfield, guru-van-mijn-kl**** !
Apu-Telecom laat weten dat ze "Koop" dagvaarden voor misleidende des-informatie, "wij zijn geen supermarkt!".
Smurf Lexus is hun raadsheer...
Koop en Smurf Lexus, jullie dwalen.
Het is niet omdat "content" een Vlaams dialect woord is, dat "content" in het Engels niet echt tevreden zou betekenen.
Overigens zijn heel wat zogenaamde Westvlaamse dialectwoorden gewoon Engelse woorden, zo ook content.
Als u in de Kramer's Engelse woordenboek kijkt, zult u trouwens "inhoud" als 2e betekenis zien, en "tevredenheid" als eerste.
Voor alle duidelijkheid, ik heb mijn Engels in Oxford geleerd.
Nu staan jullie mooi voor joker, hé ?
Vijay Gopalakrishnan
Een altijd super alerte Smurf Lexus leest in Kramer's (editie 1923) wel dat "content" voor tevredenheid en inhoud staat, maar dan als 'subject', niet als werkwoord. Oxford heeft niet kunnen baten voor Vijay!
Afvoeren die amateur-goeroe.
S.L.
bende zeveraars. wie herinnert zich niet de legendarische regels:
"I'm almost happy, almost content" van de toenmalige vrouw van de manager van The Band Formely Known As The Choice, hedentendage beter gekend als de volledige tevredene lesbo.
Post a Comment
<< Home